Time for the second helping of idioms with colors! Today, you’ll learn some metaphorical uses of the word for ‘white’ – biały – as well as what kind of visual entertainment you experience when Polish and drunk. So without further ado:
do białego rana – all night long, until dawn (lit. until the white morning)
very often used with the verb bawić się – to have fun, to enjoy oneself, especially at a party
Po ostatnim egzaminie studenci bawili się do białego rana.
After the last exam, the students had fun until dawn.
w biały dzień – in broad daylight (lit. in the white day)
rozbój w biały dzień – daylight robbery
Morderstwa dokonano w biały dzień.
The murder was commited in broad daylight.
Te ostatnie podwyżki cen to rozbój w biały dzień!
These recent price rises are daylight robbery!
białe szaleństwo – snow fun; winter sports, especially skiing, done for fun (lit. white madness)
Miłośnicy białego szaleństwa są zachwyceni pogodą w Tatrach.
Snow fun fans are delighted with the weather in the Tatra mountains.
biały kruk – a rare book (lit. white raven)
Pierwsze wydanie tego słownika to prawdziwy biały kruk.
The first edition of this dictionary is a real rarity.
białe małżeństwo – a marriage without sexual relationship (lit. white marriage)
Byli niezwykle pobożni, więc zdecydowali się na białe małżeństwo.
They were extremely pious, so they decided on a sexless marriage.
biała plama - a blank spot, an unknown, unexplored area (lit. white spot)
Ten ubogi region to biała plama na turystycznej mapie Polski.
This poor region is a blank spot on the tourist map of Poland.
Trygonometria była białą plamą w wiedzy studenta.
Trigonometry was a blank spot in the student’s knowledge.
widzieć białe myszki – to see pink elefants (lit. to see white mice)
Stefan zaczął widzieć białe myszki. Postanowił przestać pić.
Stefan started seeing pink elefants. He decided to give up drinking.