10 things you can have in Polish

Feb 27

Tags: , ,

The verb mieć – to have – has a number of idiomatic uses. Even a beginner should get familiar with at least some of them, since they’re very common, and, to make matters worse, they often don’t translate literally. Translating things literally can have disastrous consequences. Believe me, you don’t want to ask a Polish woman for her age by doing a word-to-word translation of the English “how old are you?”; in Polish the word for old – stary – feels much more negative than in English, and suggesting a woman she might be stara only works for you if you’re suicidal. Doing it the Polish way, you simply ask her how many years she has.

Even though you should know better than to ask about such matters in the first place.

1. mieć ochotę – to feel like
If you want to say you feel like doing something, you use the infinitive form of the verb:
 
Mam ochotę uczyć się gramatyki.
I feel like studying grammar.
Nie mam ochoty napić się wódki.
I don’t feel like drinking vodka.


If you feel like having something – a noun – you add the preposition na and put the noun in the Accusative case:
 
Mam ochotę na wódkę.
I feel like having some vodka.
Nie mam ochoty na papierosa.
I don’t feel like having a cigarette.
2. mieć sens – to make sense
Bez ciebie moje życie nie ma sensu.
Without you my life doesn’t make sense.
Twoje rozwiązanie nie ma sensu.
Your solution doesn’t make sense.
3. mieć na imię – to be called (first name); mieć na nazwisko – surname
Jak masz na imię?
What’s your first name?
Jak masz na nazwisko?
What’s your surname?
Mam na imię Piotr, a na nazwisko Kowalski.
My first name is Piotr, and my surname Kowalski.
4. mieć coś na oku – to have your eye on something
Mam na oku kilka ładnych biustonoszy, ale nie wiem, który wybrać.
I have my eye on a few pretty bras, but I don’t know which to choose.
Słyszałem, że chcesz kupić mieszkanie – masz już coś na oku?
I’ve heard you want to buy an apartment – do you already have your eye on something?
5. mieć coś na myśli - to have something in mind, to mean
Co masz na myśli?
What do you mean?
Gdy mówię o leniwych ludziach, mam na myśli was.
When I speak of lazy people, I have you in mind.
6. mieć coś na sobie – to be wearing something
Mam na sobie czarną kurtkę.
I’m wearing a black jacket.
Kobieta miała na sobie płaszcz z norek.
The woman was wearing a mink coat.
7. mieć X lat / miesięcy – to be X years / months old
Moja córka ma dwa lata i pięć miesięcy.
My daughter is two years and five months old.
Ten budynek ma prawie dwieście lat.
This building is almost two hundred years old.
8. mieć znaczenie – to be of importance, to matter
Ten problem ma dla nas duże znaczenie.
This problem is of great importance for us.
Nie ma znaczenia czy jesteś bogaty, czy biedny.
It doesn’t matter whether you’re rich or poor.
9. mieć rację – to be right
Wiem, że mam rację.
I know I’m right.
Uważamy, że nie masz racji.
We think that you’re not right.
10. mieć nadzieję – to hope
Note that there is no verb equivalent to the English ‘to hope’, so you always have to use this construction. It has two variants. It can be followed by a subordinate clause:
 
Mam nadzieję, że przestanie padać.
I hope that it will stop raining.
Mam nadzieję, że polska gramatyka okaże się łatwa.
I hope that the Polish grammar will turn out easy.
Mamy nadzieję, że woda nie była zatruta.
We hope that the water wasn’t poisoned.
 
Or you can say that you hope for something. Then you add the preposition na, followed by the noun in the Accusative case:
 
Mamy nadzieję na deszcz.
We hope for rain.
Mam nadzieję na dobry wynik.
I hope for a good result.
Mamy nadzieję na szczęśliwe zakończenie.
We hope for a happy end.

Post a comment